Colombia Potencia de Vida
  1. Inicio
  2. /
  3. Noticia
  4. /
  5. Solo cuando tengas frío teatro

Solo Cuando Tengas Frío, Un Proyecto Teatral Para Sordos Y Oyentes En El Escenario Del Teatro Colón

noviembre 30, 2023
Pieza gráfica con ilustración de un personaje utilizando sus manos con lenguaje de señas y su cabeza es una nube
  • Del 7 al 10 de diciembre, el Centro Nacional de las Artes Delia Zapata Olivella presenta esta obra bilingüe concebida desde su dramaturgia en español y Lengua de Señas Colombiana. Una coproducción del Teatro Colón y Siempreviva Teatro.

  • La historia explora la vida de Agustín, un niño sordo, y la relación con su madre Irina. El elenco incluye actores y actrices sordos y oyentes, para proporcionar diversas perspectivas y experiencias.

  • ‘Solo cuando tengas frío’ se presentará en la sala Teatro Colón como parte de ‘Nuestros Cuerpos’, encuentro que resalta la importancia de la diversidad en el arte, con presentaciones artísticas, talleres y un seminario sobre la diversidad en las artes escénicas.

“Yo no creo que las personas sordas sean discapacitadas, yo creo que vivimos en una sociedad discapacitante, que se hizo para un tipo de personas que tienen todos sus sentidos, pero perfectamente se pudo haber pensado de otra manera y los discapacitados entonces podríamos ser nosotros”. Candelaria Gabriel Torres, directore y dramaturgue de la obra ‘Solo cuando tengas frío’, resalta la importancia de la conexión humana y la necesidad de derribar paredes que nos impiden ver más lejos.

Esta obra es una coproducción entre el Teatro Colón del Centro Nacional de las Artes Delia Zapata Olivella y Siempreviva Teatro, y se estará presentando del 7 al 10 de diciembre. Es una puesta en escena bilingüe en español y lengua de señas colombiana. Un puente entre dos mundos, que entrelaza códigos oyentes y sordos. Desde su dramaturgia, fue un trabajo pensado para, por y con personas y espectadores sordos y oyentes. Un acto para que todos y todas disfruten de su derecho a participar del arte y la cultura sin restricciones.

La trama explora la vida de Agustín, un niño sordo, y la relación que mantiene con su madre, Irina. La interpretación del protagonista estará a cargo de Gabriel Ovalle, actor sordo, en colaboración con Alejandro del Castillo, actor oyente. Ambos aportan una dimensión adicional con sus actuaciones, para sumergir al espectador en las aventuras de este creativo y travieso niño.

Este trabajo no solo involucra al público sordo, también le muestra al oyente la belleza y la complejidad del lenguaje de señas colombiana, e inspira a su comprensión. “Yo creo que esta obra representa lo que deberían ser los espacios accesibles. Cuando hablamos de accesibilidad no solamente nos referimos a los espacios físicos, sino a la voluntad de contactarnos con otras personas e invitarse a pensar la creatividad y el arte no para unos cuantos, sino para todos y todas.” Explica, Lorena Lozano, quien interpreta a Irina, la mamá de Agustín, en su versión de lengua de señas.

En cuanto a la puesta en escena, le directore la describe como un no-lugar. Su ubicación no está clara, solo sabemos que todo sucede antes de 1996, año en que se reconoce oficialmente la lengua de señas colombiana como el idioma de las personas sordas. Y al mismo tiempo, el Teatro Colón también se transforma en un no-lugar, un punto de encuentro de singularidades que se comunican más allá de las convenciones lingüísticas. Aquí, la comprensión no se limita a conocer o no conocer un idioma; los sentidos se despliegan para percibir nuevas rutas de significado.

La epifanía de incluir personas sordas en el elenco condujo a le directore y dramaturgue, Candelaria Gabriel Torres, a la necesidad de formarlos, pues se enfrentó a la realidad de la falta de actores sordos en Colombia. Este proceso de formación no solo implicó transmitir conocimientos teatrales, sino también abordar la diferencia en la comunicación, considerando que tanto el equipo de puesta en escena como los actores oyentes no conocían la Lengua de Señas Colombiana.

La investigación de mecanismos de traducción se volvió esencial para lograr una experiencia bilingüe y simultánea en la obra. Candelaria nos hace caer en la cuenta que mientras para una persona oyente la dramaturgia está en la hoja escrita, para una persona sorda se encuentra en el espacio y se expresa a través de la lengua de señas. Esto conlleva a la necesidad de encontrar códigos de traducción que sean accesibles y recordables, que aseguren la comprensión tanto para los oyentes como para los sordos en el teatro. Allí está uno de los mayores aportes de esta obra.

El elenco reúne actrices y actores como: Maia Landaburu, Lorena Lozano, Gabriel Ovalle, Alejandro Del Castillo, Alfonso Herrera, Juan Angarita, Christian Briceño, Juan Villalobos, Juana Galindo, Diana Jiménez, Manuela Valdiri y Candelaria Gabriel Torres. El diseño sonoro y la musicalización están a cargo del equipo de productores musicales Juan.Andrea y la dirección de arte a cargo de Laura Cuervo Restrepo.

CALENDARIO

Ir al contenido